汚フランス語

スラングをコミュニケーション向上に活かすことを目的としています

【マニアックなフランス語】おしゃべり(くそやろう)の言い方

f:id:Bogoss:20190925122255j:plain

この記事ではフランス語の変わった表現を紹介します。

フレーズ1 おしゃべり(くそやろう)

La flûte

ラ フルート

よく喋る人

 

本来のFlûteの意味は、「笛、フルート」という意味です。

「Il est la flûte.(イレ ラ フルート)」と言うと、「彼はおしゃべりだ」という意味になります。

行動が伴わず、口だけの人のことを指して言いますので、(くそやろう)とさせてもらいました。ですので、褒め言葉ではなく、ネガティブな表現になります。

 

次に標準の言い方の紹介です。

フレーズ2 よく喋る人

Barvard(e)

おしゃべりな、口数が多い

・例文

Ile tres barvard.(イレ トレ バーバハ)

彼はよくしゃべる人

 

こちらが標準の言い方になります。

 

フランス人は基本的に、よくしゃべる人が多い印象があります。

フランスのプールで平泳ぎをしながら、顔を出したまま会話する二人組を見たことがあり、食事をする時も、話すことが1番メインにきているように思います。

聞き上手な人は少ないため、僕もフランス語を話すときは、積極的に話題を出すように心がけています。

 

★もしよければ、ポチっとお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

【フランス語独学】スラングを日本語で学べる唯一の方法

f:id:Bogoss:20190917121627j:plain

この記事では、フランス語のスラングを日本語で学ぶ唯一の方法を紹介します。

フランス語のスラングの本「フランス語のスラング表現」

2005年に発売されたこちらの本は、唯一のスラング本です。

今は絶版となっており、アマゾンなどで中古で本を買うことができます。

スラング信者の僕としては、とってもありがたい本です!

 

この本のメリットは、

 

・CDで音声が聞ける

スラング表現の例文もついている

・使用頻度の高さが★で表現されている

 

デメリットは、

 

スラング表現が古い場合がある

・値段が高い

 (中古でも1300円くらいします)

・新品で購入できない

 (比較的良本の中古品を買いましたが、ページが折り曲げられていました)

 

面白い表現がありましたら、フランス人の同僚に試してみて、使えそうなものをこのブログで紹介します。

 

最後まで読んで頂きありがとうございます。 

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

こちらの本のアップデート版になれるブログを目指しております。

ぜひ読者登録を、よろしくお願いします。

【フランス観光】お店に入る時に、覚えておきたいこの3フレーズ

f:id:Bogoss:20190916165205j:plain

服屋さんに入った時や、お土産屋さんスーパーのレジなどでも使える、3フレーズの紹介です。

フレーズ1 こんにちは、さようなら(挨拶)

は?となりますよね。

こちらのフレーズが使えるというより、挨拶がとても重要だということを覚えておいた方が良いことです。挨拶をする時に、目を合わせることも大切です。会釈をしがちですので、首はがっちり固定しましょう。

挨拶をするかしないかで、店員の接客が変わる場合があります。

日本では店員が「いらっしゃいませ」「ありがとうございます」を言うだけで、お客さんは会釈でOKですよね。

ですので今では日本に帰った時も、挨拶を返す癖がつきました笑 

 

・お店に入る時の挨拶

Bonjour.

(ボンジュール)

こんにちは

 

・お店を出る時の挨拶

Au revoir

(オウ バァ)

さようなら

 

レストランでも服屋さんでも、スーパーのレジでも、どのお店に入っても挨拶が第1です!

フレーズ2 見てるだけ

 Je regard seulement.

(ジョホギャハ スルモン)

見ているだけです

 

服屋さんに入ると、よく店員がフランス語で話しかけてきます。

だいたいは「何をお探しですか?」「手伝えることありますか?」ですので、ただ見ているだけならこの一言で済みます。

フレーズ3 試着して良いですか?

Est-ce que je peux essayer?

(エスク ジュ プ エッセイエ)

試着しても良いですか?

 

ヨーロッパのサイズ感は難しいですので、服を購入する時は、試着してから購入することをオススメします。 

 

もう一個注意しないといけないことは、いざ服の購入を決めたら汚れやほつれ、破れがないかもしっかり確認して下さい。スーパーでも同じですが、よく見て買わないと腐ったものも普通に混じっています。

 

過去に僕があったことは、

 

・BIOのパックジュースの蓋がすでに空いていて、カビが生えていた

・パックに入っているフルーツを買ったところ、丸テープ(消費期限、商品名が記載されている)で隠れている部分のフルーツが腐っていた

・コーヒー粉のパックにすでに穴があいていた

 

などです。卵パックの卵が割れていないかを蓋を開けて確認、パック裏も確認することは必須です。

 まとめ

やはり日本の素晴らしいところは、お客様へのサービスです。

でもフランスでは、お客も店員も対等という姿勢ですので、こちらからも積極的に行かないと必要以上のサービスは受けれません。郷に入れば郷に従えですよね。

 

とは言え体験してみないと分かりませんので、ぜひフランス旅行をする場合は、上記のことも多少は頭に入れて頂き、旅行の醍醐味が味わえる一助になれば幸いです。

 

最後まで読んで頂き、ありがとうございます。


★もしよければ、ポチっとお願いします。

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

【注意!】最上級に汚いフランス語フレーズNo.1

f:id:Bogoss:20190909035724j:plain

純粋にフランス語の音がキレイで勉強されている方ごめんなさい!

これ以上読みすすめるのはお勧めできません。

この記事はフランス人同僚に日本人の僕が使った時に、吹き出すほど酷いスラングの紹介です。

ただし差別的なものではなく、純粋に汚いフランス語フレーズとなります。

「掘るぞ!」

Casser l’oignon.

(カッセー ロニオン)

Casser:割る、壊す です。

Oignonは本来は玉ねぎと言う意味ですが、隠語で「お尻の穴」になります。

ちなみにこの隠語は辞書には、のっていません。英語だとonionという綴で、どうしてもoginonとiの位置を間違えがちですので、注意が必要です。

 

話がそれましたが「お尻の穴を壊すぞ」になり、直訳すると「掘るぞ」になります。

何を使って掘るかまでは分かりませんが、フランス人の同僚が使っているのは聞いたことがありません。しかしなぜ日本人の僕にこんなフレーズを教えてくれたのでしょうか。

 

上司にムカついた時に、陰で「あいつムカつくな」という感じで使うぐらいしか、使用用途ないです。

さらに上の「掘るぞ!」

Défonser l'oignon

(デフォンセ ロニオン)

Defoncer:突き破る、壊す

という意味になり、Casserよりも壊す度合いが強い動詞になります。ですので掘りさ加減も半端ないです。

こちらを笑いを取るために、冗談で同僚に使った時はさすがに吹き出していました。

 

■上司がいない時に、陰で使える優しいフランス語フレーズはこちらです。

フランス語のアルゴ(スラング)を中心に紹介してきましたが、さすがに優しいスラングネタはつきてきました。今後はこう言った少々汚いフレーズ紹介となりますが、少しでも工夫して、楽しく、みなさんの気分を害さないように書いていきたいと思います。

 

最後まで読んで頂きありがとうございます。 

にほんブログ村 外国語ブログ フランス語へ

マニアックなフランス語や、たまにアダルトなフランス語、ヨーロッパの情報を書いています。ぜひ読者登録を、よろしくお願いします。