フランス版【大人の鬼ごっこ】「猫、アソコ」と言いながらやる遊び
会社の同僚(おふざけが大好きなフランス人男性達)がよくやっている遊びの紹介です。
こんな遊びがあるかという程度のネタにしてもらえれば幸いです。
そして「鬼ごっこ」を、フランス語どう言うかも書いてあります。
猫、アソコと言いながらやるゲーム?
端的に言いますと、「Chat bite」(シャ ビット)と言いながら男性の股間にタッチして、タッチされた人は、他の男性の股間を「Chat bite」と言いながらタッチしていくゲームです。
さすがに日本人出向者の僕らにやってくる人はなかなかいませんが、たまにやっているところを見ると仲間に入れて欲しいなと思う時もあります笑
Chat biteの意味は?
Chat(シャ)
猫
という意味です。
Bite(ビット)
ペニス
という意味になります。
Chatは「鬼ごっこ」になり、Biteは「股間」で、「股間 鬼ごっこ」になります。
大枠で捉えるなら、大人の鬼ごっこですね。
その他に鬼ごっこを使ったフランス語の表現
Chat perché(シャ ペフシェ)
高鬼ごっこ
Perché(ペフシェ)
形容詞で(高いところに)のぼる、ある
鬼ごっこの一種で高いところに登れば鬼に捕まらないゲームだそうです。
プチ・ロワイヤル4の辞書を参照しました。
まとめ
僕はもともと冗談やアホなことが好きですので、こういったことも比較的受け入れやすいです。
しかし日本人はまじめ過ぎる人も多く、プライドが邪魔をして冗談を受け入れれない人もいる感じがします。フランス人の冗談にノッてあげることができると、受け入れられやすくなると思います。(もちろんメリハリをつけて、仕事をする時は気を引き締める必要はありますが)
その他のBiteネタはこちらです。
最後まで読んで頂きありがとうございます。
マニアックなフランス語や、フランス、ヨーロッパの情報を書いています。
ぜひ読者登録を、よろしくお願いします。
フランス人が使う愛称はこんなものもある!?良い言い方から、悪い言い方まで4選
男性から男性に使う愛称の紹介です。
同僚からは名前で呼ばれることもあれば、イジるために冗談っぽく悪い愛称で言われることもあります。
名前で呼ぶのが1番ですが、たまに冗談で使ってみるのも良いかもしれません。
最後にいくほど危険度が高くなります。
友達
Mon ami
モナミ
1番よく聞く「友達よ」という言い方です。英語で言う、「my friend」になります。
俺の友達
Mon pote
モンポット
Mon amiよりも俺の仲間みたいな感じで、話言葉ですので、本当に仲が良い人同士でしか使いません。
坊や1
Bichon
ビション
本来の意味はマルチーズで、子供の愛称として使われます。年配の方がからかって若者にこう言う時があります。あまり良い言い方ではありませんね。
坊や2
Ma caille
マ カーイ
子供や若い子に対しての愛称として使われます。こちらも大人がからかって使う時があります。cailleはうずらと言う意味です。
まぶだち
Ma quilles
マ クーイ
こちらは最強に下品な言い方です。
同僚が僕をこれで呼んだ時に、僕らの冗談を言い合える関係性を知らない隣にいた他の同僚が引くくらいひどい言い方になります。こちらで詳細を書いてあります。
こちらでは88種類の呼び方を紹介しています。
そんなにもあるのか??という感じです。
最後まで読んで頂きありがとうございます。
こちらのランキングを上げていくことがモチベーションの一つでもありますので、どうかワンクリックよろしくお願いします!
今後もこう言った、他では手に入らない”通”なフランス語の情報を書いていきますので、ぜひ読者登録をお願いします。
【エロなフランス語】「早くして」の言い方
この記事では、相手を急がせたい時に使えるフランス語の表現をご紹介します。
題名の組み合わせが、勘違いをさせる表現でごめんなさい笑
エロなフランス語:早くして
mange-toi le cul
(モンジェ トワ ル キュ)
意味:早くして
直訳すると、「お尻を食べなさい」と言う意味です。
友達には使えますが、仕事では厳しいですよね。
次は丁寧な「早くして下さい」のフランス語です。
エロくないフランス語:早くして
Dépêchez-vous.
(デ ペッシュ ブ)
意味:早くして下さい
ちなみに「急ぎましょう」は、「Dépêchons-nous」(デペション ヌ)になります。
フランスで仕事中に、同僚が走っているところは見たことがありません。
逆に僕が忙しくて会社内を走っていたら、「走ると危険だから、走るな」とフランス人の上司から注意されたこともあります。
とは言えここ1番で急ぎたいときもありますし、そんな時にこの丁寧な言い方を覚えておくといいかもしれません。
最後まで読んで頂き、ありがとうございます!!
もし良ければ”ポチッ”とよろしくお願いします。
今後もこう言った、他では手に入らない”通”なフランス語の情報を書いていきますので、ぜひ読者登録をお願いします。
【仕事ですぐに使えるフランス語】「一致団結して」の言い方
この記事では「一致団結して」のフランス語の言い方です。
仕事でフランス人の方と一緒に何かプロジェクトを始める時に使えるフレーズです。
フレーズ 一致団結して
La main dans la main.
(ラ マン ダン ラ マン)
手に手をとって、手を繋いでという意味があるこちらのフレーズは、「一致団結しましょう」という意味もあります。
どんな場面で使えるの?
新しいプロジェクトの説明をした後に、最後にこのフレーズを入れて、1人でやるのではなく、みなさんと一緒に成し遂げたいという気持ちをこめることができます。
まとめ
どうしても、日本から海外工場へ出向してくると、自分は偉いんだという気持ちの日本人の方もおり、上から目線で指示を出す人達も少なからずいます。残念ではありますが。
しかし、役職の上下関係があっても日本の会社だから日本人が偉いという感覚は捨て、同じ人としてフランス人と接していかないと何事も上手くいかないと思います。
そんな自分への戒めにもなるこのフレーズは、覚えやすくて使いやすいフレーズですので、使える場面があったらどんどん使って欲しいと思います!
今日も最後まで読んで頂き、ありがとうございます!!
■前回のまじめなフランス語はこちらです。
★もしよければ、ポチっとお願いします。