【マニアックな仏語】今年もよろしくお願いします!
フランス人から
「日本では、新年にどうやってあいさつするの?」
と聞かれました。
あけましておめでとうございます。
→Bonne année.
今年もよろしくお願いします。
→???
となってしまい、「あとで調べてまた言うよ!」となりました。
ネットで調べたところ、
Je me recommande à votre bienveillance, cette année aussi.
参照元:
フランス語で『あけましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。... - Yahoo!知恵袋
とありましたので、さっそく日本語を話せるフランス人に何も説明せずに使ってみました。
回答は、
・Google翻訳で日本語に訳して、やっと意味がわかった。
・文章は間違っていないが、少し奇妙なフレーズ。
・そもそも”よろしくお願いします”はフランス語にない表現なので、素直に
Meilleurs vœuxを使いなさい!
でした。
やはりフランス語にない表現は、無理に日本語に訳さず、素直にフランス語フレーズで言うことが大切ですね。
ただ、”こんな感じで日本では言ってるよ”と伝えたい時には、使えそうです。
もう一つ年始ネタですが、フランス人がよく勘違いしているのは、日本の正月が1月ではなく2月ではないか?ということです。
中国は2月が正月にあたり、日本と中国を混合しているフランス人が多いです。
こちらは、聞かれるたびに
「C'est la Chine.」(セ ラ シン)と答えています。
まだまだ日々勉強中の身ですので、間違いなどありましたら、こちらまで
どうぞよろしくです。
2019年1月13日:文章修正