【マニアックな仏語】鬼の居ぬ間に洗濯!?
今日のフレーズは、会社で上司がいない日に使える表現です。
フレーズ
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
(コン ル シャ ネ パ ラ, レ スリ ダンス)
意味
猫がいないと、ネズミ達は踊る
日本語で言う「鬼の居ぬ間に洗濯」になります。例えば鬼上司が出張でいないから、「今日は羽を伸ばすぞ~」みたいな感じで使っています。
会話例
フランス人
「Notre chef n'est pas là.」:今日は俺たちのボスいないね
「Notre chef n'est pas là.」:今日は俺たちのボスいないね
自分
「Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.」:羽のばしましょ
「Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.」:羽のばしましょ
こんなことを言われない上司になりたいものです。
僕は鬼上司がいない間に、さすがに洗濯をしようとは思いません!笑
どうぞよろしくです。
2019年3月6日:綴り修正(dancent→dansent)