汚フランス語

スラングをコミュニケーション向上に活かすことを目的としています

【マニアックな仏語】鬼の居ぬ間に洗濯!?

f:id:Bogoss:20190124043259j:plain

今日のフレーズは、会社で上司がいない日に使える表現です。

 

 

フレーズ

Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.

(コン ル シャ ネ パ ラ, レ スリ ダンス)

 

意味

猫がいないと、ネズミ達は踊る

 

日本語で言う「鬼の居ぬ間に洗濯」になります。例えば鬼上司が出張でいないから、「今日は羽を伸ばすぞ~」みたいな感じで使っています。

 

会話例

 
フランス人
「Notre chef n'est pas là.」:今日は俺たちのボスいないね
 
自分
「Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.」:羽のばしましょ

 

こんなことを言われない上司になりたいものです。

僕は鬼上司がいない間に、さすがに洗濯をしようとは思いません!笑 

 

どうぞよろしくです。

 

2019年3月6日:綴り修正(dancent→dansent)